lunes, agosto 25, 2008

VIAJES DE UNOS Y DE OTROS

Estas últimas semanas ha habido y habrá bastante movimiento en nuestra comunidad. Tres hermanos, Max, Patrice y Arnold, han ido a visitar a sus respectivas familias al interior del país. El P. Francisco (nuestro superior) ha ido a Lubumbashi coincidiendo con Patrice para conocer su familia.

El P. Cueto, después de predicar los ejercicios a la comunidad volvió a Madrid.
Volvió a Francia Agnès, la hermana del Hno. Joseph Sacciloto, que a sus 78 años se animó a venir al Congo para conocer esta realidad y hacer un poco de voluntariado.
Hace una semana llegó un joven español de 23 años, Carlos, que vino con las mismas intenciones (más o menos, porque esto de los voluntarios es medio misterioso para mí), y ahora está haciendo un voluntariado en un hospital para pobres. Hará también la próxima experiencia de los ejercicios espirituales.

El 13 de septiembre el P. Yves Bochatay viajará a Europa y volverá acompañado del P. Hernán Pereda (Superior General de nuestra congregación).

Y hablando de los ejercicios espirituales, que son una forma diferente de viajar (más en profundidad que en extensión), le dejo a continuación los testimonios de las tandas de ejercicios n° 44 y n° 45 (con traducción al español incluida).


44 ème Retraite CPCR : du 19 au 22 juin 2008
24 participants

Equipe d’Animation : P. Yves Bochatay, cpcr ; D. Xavier Sanuy, cpcr ; Fr. Fidèle Ikombila, cpcr ; Fr. Arnold Mukiele, novice cpcr.
Témoignages :


Un Informel : ma présence et ma participation à cette retraite étaient motivées par le désir de renouer ma relation avec mon Dieu et ainsi renouveler ma vie spirituelle. Le silence impressionnant connu et vécu ici m’a bien aidé à être en présence du Seigneur et de me trouver face à moi-même. Une seule chose fait ma joie en ce moment : le fait d’avoir replacer Jésus au centre de ma vie.
Un trabajador del sector « informal »: mi presencia y mi participación en este retiro estaban motivados por el deseo reanudar mi relación con Dios y así renovar mi vida espiritual. El silencio impresionante conocido y vivido aquí me ha ayudado a estar en presencia del Señor y a encontrarme conmigo mismo. Una sola cosa me llena de alegría en este momento: el hecho de situar de nuevo a Jesús en mi vida.

Un Militaire : j’étais venu ici pour approfondir ma foi. J’ai appris à prier, à mieux prier. Les contemplations de l’incarnation et de la passion du Seigneur m’ont vraiment permis de découvrir la grandeur de l’Amour de Dieu pour moi. Je Lui reste tout reconnaissant pour cette grâce particulière qu’Il m’a faite.
Un militar: vine aquí para profundizar mi fe. He aprendido a orar, a orar mejor. Las contemplaciones de la encarnación y de la pasión del Señor me han permitido descubrir realmente la grandeza del Amor de Dios por mí. Le estoy agradecido por esta particular gracia que me ha concedido.

Un Etudiant : je suis plein d’émerveillement pour le silence qui a été pour moi la clé de la prise de conscience sur le sens de ma vie. J’ai compris que Dieu appelle les gens de diverses manières. Il m’a appelé ici pour être à son écoute et, cela en vue d’une mission très particulière au sein de ma famille et de mon milieu de travail. J’ai pris la résolution de Lui répondre par ma disponibilité et ma générosité.
Un estudiante: estoy maravillado por la experiencia de silencio, ha sido la clave de mi toma de conciencia sobre el sentido de mi vida. He comprendido que Dios llama a las personas de formas diferentes. Me ha llamado aquí para escucharlo, y esto en vistas a una misión muy particular en el seno de mi familia y de mi medio de trabajo. He tomado la resolución de responderle con mi disponibilidad y mi generosidad.

Un autre Informel : j’ai été très touché par deux choses dans cette retraite : la première est l’extraordinaire organisation qui m’a fait découvrir qu’ici les frères s’occupent de leurs frères ; aussi cette organisation et le silence d’ici ont favorisé en moi le goût de la prière. La seconde chose, c’est l’enseignement sur la vie éternelle. Jamais je n’y attachais une certaine importance. Cette retraite vient de m’aider à inscrire la vie éternelle comme mon idéal. Je tacherai de la chercher, en m’efforçant de mieux employer tout ce que le Seigneur a mis et met à ma disposition comme atouts.
Un trabajador del sector « informal »: me han impactado mucho dos cosas en este retiro: la primera es la extraordinaria organización que me ha hecho descubrir que aquí los hermanos se ocupan de sus hermanos; esta organización junto con el silencio han favorecido en mí el gusto por la oración. La segunda cosa, es la enseñanza sobre la vida eterna. Nunca le había dado mucha importancia. Este retiro me ayuda a considerar la vida eterna como mi ideal. Intentaré buscarla, esforzándome por emplear todo lo que el Señor a puesto y pone a mi disposición como capacidades.

Un Fonctionnaire de l’Etat : j’attendais de cette retraite un soulagement intérieur face aux tourments que j’avais. Les enseignements sur le discernement des esprits m’ont ouvert les yeux et l’esprit, me révélant qu’il me faut toujours être prudent et armé de confiance.
Un funcionario del Estado: en este retiro esperaba ser reconfortado interiormente ante los sufrimientos que tenía; la enseñanza sobre el discernimiento me ha abierto los ojos y el espíritu, revelándome que hay que ser siempre prudente y estar armado de confianza.

Un autre Etudiant : ma première préoccupation était d’abord de voir les cpcr dont j’entend souvent parlé. Je suis content parce que je les ai vu et entendu. Ici, j’ai trouvé des pistes de solution à mes problèmes. J’avais souvent eu l’impression que ma prière ne parvenait pas à Dieu. Cette expérience m’a rassuré de la générosité de Dieu et de son Amour infini pour moi.
Otro estudiante : mi primera preocupación era ante todo conocer a los cpcr, de los que había oído hablar a menudo. Estoy contento porque los he visto y oído. Aquí he encontrado pista para resolver mis problemas. A menudo tenía la impresión de que mi oración no llegaba a Dios. Esta experiencia me ha confirmado la generosidad de Dios y su amor infinito por mí.

Un Enseignant : j’ai été très marqué par l’indicible hospitalité qui caractérise cette maison. La ponctualité est, elle aussi ici, de rigueur. Je m’en suis laissé instruire.
Un profesor: he quedado muy impactado por la hospitalidad que caracteriza esta casa. La puntualidad está también muy presente. Me he dejado instruir por todo esto.

Un autre Etudiant : j’étais venu ici pour restaurer ma foi. A la maison ; la Bible n’a jamais été loin de moi, mais jamais je n’ai eu le courage de l’ouvrir et de la parcourir. Cette retraite m’a procuré le courage et donné le goût de lire la Bible parce que j’y découvert un trésor insondable : Dieu Lui-même qui m’a parlé. Merci pour cette grande et merveilleuse découverte.
Otro estudiante : había venido a aquí para restaurar mi fe. En casa, la Biblia nunca estaba lejos de mí, pero no tenía ánimos para abrirla y leerla. Este retiro me ha animado y me ha dado el gusto para leer la Biblia, pues en ella he descubierto un tesoro insondable: Dios mismo me ha hablado. Gracias por este gran y maravilloso descubrimiento.

Un autre Etudiant d’Université : j’arrivais ici avec nombre de questions ; doute, curiosité, mais aussi le souci de refaire ma foi que j’avais presque perdue ; pour ne pas dire que j’étais devenu athée. Mais déjà j’étais impressionné par l’extraordinaire hospitalité de cette maison. J’éprouvais pas mal d’ennuie pour le silence, au point que pendant les temps de la prière personnelle ; je ne savais que faire des projections personnelles… ; mais finalement ce silence s’est converti en une donnée indispensable pour moi, car il m’a renvoyé à moi-même ; me mettant face à moi-même, et alors j’ai commencé à voir les choses avec un peu plus de sérieux, puis des projections personnelles je suis passé à la méditation qui m’a conduit à un exercice d’évaluation de ma vie. Grâce à la méditation, j’ai eu des réponses et de nouveaux critères pour évaluer ma vie et ma foi. Cette retraite m’a aidé à prendre un nouvel élan en vue du renforcement de ma foi. J’ai recouvré le zèle et goût pour la prière personnelle.
Otro estudiante de Universidad : llegué aquí con muchos cuestionamientos, dudas, curiosidad, pero también con la preocupación de rehacer mi fe, que casi había perdido (por no decir que me había convertido en ateo). Pero de entrada quedé impresionado por la extraordinaria hospitalidad de esta casa. Al principio me aburría bastante con el silencio, hasta el punto que, durante el tiempo de oración personal no sabía en qué pensar; pero finalmente este silencio se convirtió en un dato indispensable para mí, pues me reenviaba a mí mismo; poniéndome ante mí mismo he empezado a ver las cosas más seriamente; después, de los proyectos personales he pasado al ejercicios de evaluación de mi vida. Gracias a la meditación he obtenido respuestas y nuevos criterios para evaluar mi vida y mi fe. Este retiro me ha ayudado a tomar un nuevo impulso en vistas a reforzar mi fe. He recuperado el gusto por la oración personal.


45 ème Retraite CPCR : du 22 au 27 juillet 2008
Retraite de cinq jours
39 participants

Equipe d’Animation : P. Yves Bochatay, CPCR ; D. Xavier Sanuy, CPCR ; Fr.Godefroid Nzembela, CPCR ; Fr. Patrice Kolomoni, CPCR.
Témoignages:


Un Agent d’exploitation commerciale : je venais ici pour rendre grâce au Seigneur pour les ans de vie que je viens d’accomplir ce dimanche 27 juillet qui a coïncidé avec la clôture de cette retraite. Oui, pendant cette expérience, j’ai palpé de mes doigts l’Amour de dieu pour moi.
Un agente de explotación comercial : vine aquí para dar gracias al Señor por los años de vida que el Señor me ha dado y que acabo de cumplir este domingo 27 de julio, que coincide con la clausura del retiro. Sí, durante esta experiencia el palpado con mis manos el amor que Dios tiene por mí.

Un étudiant : c’est pour le soin de ma foi et sa croissance que je me suis amené jusqu’ici. Cette retraite qui est ma deuxième m’a fait entrer dans la profondeur de la richesse de la parole de Dieu et j’y ai vraiment bénéficié d’une grande liberté intérieure qui me dispose dorénavant servir mes frères.
Un estudiante : vine hasta a aquí para cuidar y hacer crecer mi fe. Este segundo retiro me ha hecho entrar en la profundidad de la riqueza de la palabra de Dios, y me he beneficiado de una gran libertad interior que me dispone de ahora en adelante para servir a mis hermanos.

Un Choriste : j’ai découvert ici deux choses : la force et l’efficacité de la prière, puis la richesse et la profondeur des Evangiles.
Un corista : aquí he descubierto dos cosas : la fuerza y la eficacia de la oración, después la riqueza y la profundidad de los Evangelios.

Un Fonctionnaire de l’Etat : dans cette retraite, ce qui m’a émerveillé c’est la beauté de la vie avec Marie. Toujours je marcherai avec elle afin qu’elle m’initie et me conduise à Jésus.
Un funcionario del Estado: en este retiro, lo que me ha maravillado es la belleza de al vida con María. Caminaré siempre con ella para que me inicie y me conduzca a Jesús.

Un Enseignant : c’est ma première retraite. Je venais ici avec l’idée de me reposer, après m’être suffisamment épuisé par des durs travaux. Cette retraite m’a ramené du repos matériel vers le véritable repos, celui qu’on ne peut avoir qu’en Dieu. Et c’est grâce au sacrement de réconciliation que j’ai recouvré la paix et la joie.
Un profesor : es mi primer retiro. Yo venía con la idea de descansar, pues estaba agotado después de duros trabajos. Este retiro me ha llevado del descanso material al verdadero descanso, el que no puede tenerse sino en Dios. Y gracias al sacramento de la reconciliación he recobrado la paz y la alegría.

Un autre Fonctionnaire : c’est ma deuxième retraite. Celle a été placée sous le signe du pardon. Et c’est un pardon sincère et profond.
Otro funcionario : es mi segundo retiro, y se ha desarrollado bajo el signo del perdón, un perdón sincero y profundo.

Un autre Enseignant : je suis émerveillé par la cohérence des enseignants entre les intervenants au point que je me demande si c’est l’un qui est dans l’autre ou vis versa. Autre chose c’est la découverte de l’actualité de la parole de Dieu dans ma vie. J’ai maintenant le désire de fréquenter la Bible.
Otro profesor : estoy maravillado por la coherencia entre las enseñanzas de los predicadores, hasta el punto que me pregunto si es uno el que está en el otro o viceversa. Otra cosa: el descubrimiento de la actualidad de la palabra de Dios en mi vida. Ahora tengo el deseo de frecuentar la Biblia.

Un Avocat : j’ai été marqué par le thème de l’élection, le choix à faire dans la vie. Merci de m’avoir initier au discernement des esprits, car cela demeure pour moi un outil adéquat pour opérer un meilleur choix.
Un abogado : me impactó el tema de la elección, la elección a hacer en esta vida. Gracias por haberme iniciado al discernimiento de espíritus, pues esto queda para mí como un instrumento adecuado para realizar una elección mejor.

Un Technicien : je sors de cette retraite très choqué pour n’avoir pas communié au Corps et au Sang du Christ. Parce que la raison en est ma situation d’irrégularité matrimoniale, conscient de la pertinence de cette restriction de l’Eglise, je prend la ferme résolution de me préparer pour harmoniser ma situation afin de communier.

Un técnico : salgo de este retiro con el shock de no haber recibido la comunión. La razón es mi situación de irregularidad matrimonial; consciente de la pertinencia de esta restricción de la Iglesia, tomo la firme resolución de prepararme para arreglar mi situación y poder comulgar.

Etiquetas: ,

4 Comments:

At 8/26/2008 10:30:00 a. m., Blogger +Sergio said...

Hola, Francesc!

Estoy en mis últimos días de vacaciones, y el camping está muy vacío, los días comienzan a ser mas fresquitos, y el ocio, ya que las actividades han casi desaparecido, pues lo empleo en parte en visionar en DVD, estos últimos días la serie de TVE del año 1983: Teresa de Jesús. Ayer, antes de dormir me ví los tres capítulos enteros, jeje, me fascinó.. todo históricamente perfecto! Ví la época en que Teresa conoció al Duque de Gandía, co-fundador o colaborador de San Ignacio de Loyola, de los Jesuítas, oí sus palabras, me encantaron, también se habló de esa época contemporánea a San Ignacio (ya veremos si tengo ocasión el los siguientes capítulos de ver alguna conversación de él y Santa Teresa). También las conversaciones de Fray Pedro de Alcántara con Teresa.. las incomprensiones que sufrió la Santa, y las pruebas, algunas a vista del resto de compañeras religiosas. Las pruebas de Dios. Ella tardó 20 años en comenzar a dialogar con Jesús, antes solo tenía visiones y alguna revelación, y era incomprendida, le llegaron a decir que eran cosas del demonio.. Fray Pedro de Alcántara, le confirmó que no, que eran de Dios.Cosa que se confirmó, y uno de los que dudaban de ella, tuvo una prueba de eso en sus propias carnes, ya que el mismo pasó por ese trance.. en fin.. es muy bonito lo que estoy viendo y comprendiendo tantas cosas.. ya ves, yo, me tengo que hacer mis "retiros meditados".

Me encanta ver esta serie tan plasmada de momentos históricos, estoy disfrutando como un enano.

Gracias, por tus intenciones en mi curso 2008-2009, siempre vamos aprendiendo, y sirviendo de la mejor manera posible, con la ayuda de Dios, con los medios que tenemos y nuestras circunstáncias personales. Que sepas, que yo, en otras circunstáncias, sí que iría un verano (como mínimo)a ayudaros en vuestra misión. Lo digo sinceramente y de corazón.

En cuanto al post de los accidentes aéreos, estoy de acuerdo contigo, las chatarras las revenden a los países pobres,son saldos que cuestan vidas.

Dios te bendiga y os proteja, hacéis una gran labor, las almas que la reciben se benefícian y el cielo sonríe.

 
At 8/27/2008 09:37:00 a. m., Blogger Elinge said...

Hola Francesc_Xavier:

'lo que me ha maravillado es la belleza de la vida con María'.

Me ha emocionado mucho junto con vuestra vivencia de la Reconciliación, veraz y profunda, Sanación de raíz.

 
At 8/28/2008 03:46:00 p. m., Blogger Francesc Xavier Sanuy said...

Sergio, si quieres colaborar con nosotros sin esperar al verano ni ir tan lejos ya sabes cómo hacerlo: haz la experiencia de los ejercicios espirituales e invita a otros después. Caldes de Montbui no queda tan lejos de tu casa...

Elinge, lo que a mí más suele impactarme es la gente que se decide a perdonar después de muchos años sin hacerlo.

 
At 9/01/2008 04:03:00 p. m., Blogger +Sergio said...

Es una bendición para mí, que me comentes lo de Caldes, spero con la ayuda de Dios poder hacerlo, y no tardar mucho tiempo.. si eso sucede, ya te comentaré mi experiéncia. De ventana a ventana, de una parte del mundo a otra en pocos segundos.

Dios te bendiga.

 

Publicar un comentario

<< Home